快递来了不敢开门,查水表的不让进屋,买肉时总要用手按按看肉里有没有注水,去超市买牛奶面包看不清保质期绝不轻易买单……怀疑一切似乎成了当今社会很多人的心理共识,老百姓成了“老不信”,这导致政府、专家及媒体等公信力严重受损。一项权威调查表明,中国社会的总体信任度下降,只有不到一半的被调查者认为社会上大多数人可信。
根据上述调查的结论,可以得出以下哪项:
社会上多数人认为社会上少数人可信
社会上少数人认为社会上多数人不可信
社会上有人不认为社会上少数人可信
社会上有人不认为社会上多数人可信
春分,昼夜平分,春色与茶色平分。看,春染茶山,峰峦叠翠,采茶姑娘那灵巧的双手在茶树上翩翩起舞;听,山泉潺潺,鸟鸣蜂吟,婉转悠扬的茶歌在天地间久久回荡。春分时节,静坐在绿色盎然的美景里,沏上一杯春分茶,沐浴着柔和暖阳,看茶烟袅袅,见嫩绿碧汤,怡然自得。茶中绿意,幽若山林,茗香清醇,去浊扬清,滋润身心。春之色、春之味、春之韵,尽在这春分茶中。
最适合做这段文字标题的是:
春分茶韵
茶以春为贵
春贵在其时
春分采香茶
2020年10月26日至29日,中国共产党第十九届中央委员会第五次全体会议在北京召开。根据本次全会的精神,下列属于十四五时期我国经济社会发展指导思想和必须遵循的原则有:
①将开启全面建设小康社会新征程
②贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念
③经济社会发展要以推动高速增长为主题
④以深化供给侧结构性改革为主线
①②
①③
②③
②④
美国研究人员分析了南极半岛和邻近的斯科舍海地区的实地数据后发现,20世纪70年代以来,当地气温上升了5至6摄氏度,并且来自其他海域的哺乳动物增多导致南极哺乳动物捕食竞争加剧。因此,在上述地区作为哺乳动物主要食物来源的磷虾的密度降低了80%。而同一时期,生活在该地区以磷虾为主食的阿德利企鹅和帽带企鹅的数量也急剧减少。
由此可以推出:
气温上升对南极地区生态环境的破坏极大
气温上升造成了南极海洋哺乳动物捕食的竞争加剧
如果磷虾的密度继续减少,阿德利企鹅和帽带企鹅都会灭绝
气候变暖和哺乳动物的捕食竞争加剧威胁了帽带企鹅的生存
文化产业是当今世界经济增长的重要动力,是一个国家文化竞争力的重要基础。当前,推动文化产业发展,需要突出“融合”这个关键词。从供给侧看,________________,与多个产业存在天然的耦合关系,具有与其他产业融合发展的良好基础和广阔空间。通过突破产业边界、重组产业要素而融合形成的文化产业新业态,往往具有更高的附加值、具备更强的市场竞争力。
填入文中画横线部分最恰当的一句是:
文化产业融合的节奏快、势头猛
文化产业是一个渗透性、关联性很强的产业
文化产业是文化、经济、技术等相互融合的产物
文化产业在世界产业融合发展潮流中扮演了先锋角色
①因为,这两个看来完全相同的温度平均值具有不同的意义
②只看平均值,难免以偏概全
③当某个城市某一天的平均气温与全国一年的平均气温完全相同时
④还要了解影响温度变化的各种因素
⑤人们如果要到不同的地方去旅行,所要带的衣物不能以所在城市某一天的气温为依据
⑥要认清后者,不但需要了解某地四季高低温度的差距有多少
排列组合最连贯的是:
⑤⑥④①③②
③⑤①⑥④②
③⑤⑥②①④
⑤⑥②①④③
古代先哲对爱因斯坦等有颠覆性创新的科学家具体如何产生影响?表面上看,这些古人对物理学和整个科学领域的认知天真而充满错误,对科学几乎什么都不懂。但是,他们问了很多根本性问题,并进行了严肃讨论。如果当代科学家想摆脱常规思维的束缚,这些古代先哲将会是灵感的源泉:在追寻知识最前沿时,他们颠覆性同时又充满孩子气的问题,将会指引人们进入新疆域。
这段文字意在说明:
古代先哲对科学本质的认识至今仍具有启迪性
当代科学研究是在前人成就基础上的大胆探索
科学要在扬弃古代先哲思想的基础上继续前进
古代哲学思想为科学的创新性研究提供了助力
从社会发展史的角度看,自由与平等是人类向往与追求的两大基本价值,而媒介发展的过程也是人们追求传播自由与平等的过程。不同媒介间的竞争,实质上就是在满足人的这两种内在需求方面的能力竞争。随着新媒体的发展,对自由与平等的追求作为一种新的传播理念,已越来越清晰地呈现在人们面前,以高度人性化的方式满足受众需求也正在成为媒介之间竞争的核心内容。
对这段文字的主旨概括最准确的是:
人类的发展需求影响着媒介的传播理念
新媒体的发展改变了媒介竞争的主要方式
媒体的发展满足了人类沟通交流的基本需求
媒介竞争的核心是满足人类对基本价值的追求
设想用以下的方式来教授孩子关于花的结构:在黑板上画一株植物,标明其各个部分:雄蕊、雌蕊、茎柄等,解释每个名词术语。让孩子们都写在本子上,直到把它们都记住后,孩子们才能观察和接触真正的植物。没有人会容忍这种愚蠢的教授生物学的方法。但是几百年来,学习外语运用的恰恰是这种方法——至今,这种方法还未结束呢!
从上文看,作者认为不恰当的外语学习方法是:
边学语法边说话
先学语法再学说话
先学说话再学语法
只学语法不学说话
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:
应随原文意思灵活选择翻译方法
忠实于原文思想是翻译的最高艺术
人为划分直译、意译本无必要
翻译时应尽量减少译者个人风格的影响