在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。
下列表述不符合文意的是:
媒体和公众自身的文化焦虑会影响到对译者资质的考量
译者对中国本土文化的了解程度并不必然影响翻译质量
能否保留纯正中国元素是考量翻译作品质量的关键因素
不同语言的文学作品之间具有通约性有助于跨语种翻译
科普,也就是科学普及。既然是一种普及的工作,那么为了达到普及的目的,在工作方式和风格上,或者比如说,在科普作品的形式和风格上,自然应具备某种流行的特色。如果连流行都做不到,怎么能叫普及呢?但在现实中,我国的科普作品虽然挂着普及的招牌,在大多数情况下,却实在难以称得上有流行特征。
这段话主要想告诉我们:
科普按照一般观念,可以理解为科学技术的普及
科普工作要求在工作方式和风格上应具有流行的特色
我国的科普作品如果能真正具有流行特征,那么科学技术就能普及
我国目前的科普作品并没有达到真正的普及,原因是不够流行
民以食为天,人多地少是不少国家面临的共同问题。在全球化时代,国际粮价的波动往往对国内粮食生产影响巨大。据介绍,日本已在海外开发农田1200万公顷,相当于其国内耕地面积的3倍;韩国在海外购买和租赁农田243万公顷,相当于其国内耕地面积的1.3倍,日韩农业“走出去”,借助多元化的规模经营,获得了强大的国际竞争力,对保证其粮食安全起到了积极作用。
这段文字讨论的重点是:
日本韩国本世纪的耕地面积规模
日韩“走出去”的海外屯田战略
人多地少粮价波动是世界性问题
国际粮价与国内粮食生产的联动
新型冠状病毒疫情全球蔓延所产生的一个直接后果,是使粮食和能源等大宗商品的生产、流通和贸易出现________,价格大幅波动,而作为与世界经济深度融合的中国经济自然难以________。
依次填入画线部分最恰当的一项是:
梗阻 独善其身
分化 袖手旁观
萎缩 明哲保身
断裂 置身事外
诗,来源于生活,又高于生活。可是,诗并不是现实生活照相式的复制品。它是现实生活在诗歌创作者心中所激起的情感的浪花,它需要创作者在生活与艺术之间架起一座桥梁,而艺术感受便是这座桥梁。诗人能以诗的方式接受现实印象,并能借助幻想活动,在诗的形象中把印象又复印出来。诗歌创作者总是善于通过自己独特的艺术感受,去摄取生活中的那些元素,并调动自己的联想和想象,对那些元素进行发酵,进行化学处理,进而酿造出诗来。
这段文字意在说明:
诗歌是创作者在现实生活中所激起的情感浪花
对诗歌的创作是诗人通过艺术感受而完成的
诗歌来源于社会印象并反映社会印象
诗歌创作者的想象力十分丰富
文学作品有时会由于描写内容与普通人人生的亲近性而获得较广泛的读者。中国现代一部分作家曾力求以“写大众”实现“为大众”。事实上,尽管大众可能欢迎以自己的生活为描写对象的作品,他们仍然不会满足于这种亲近感。他们并非都爱看、只爱看、特别爱看反映自己处境的故事。
依据文意推断,下面结论不恰当的一项是:
只有描写内容与普通人人生亲近的作家才能获得最为广泛的读者
一些小说家不去表现平凡的、平常的生活,也能吸引数以万计的读者
在“为大众”“写大众”与“被大众读”之间,潜存着深刻的矛盾
鲁迅提倡和向往“文艺的大众化”,但是也难以获得普及性效果
在传统的文化消费中,无论是阅读书籍、聆听音乐还是欣赏影视作品,都是单向度的,创作与消费是两个独立的环节。在体验式文化消费中,消费者不仅参与创作,也是作品的组成部分,这让消费者的主观能动性得到更加充分的发挥。独一无二的作品背后,是独一无二的经历与体验。体验式文化消费因而具有唯一性、当下性与不可复制性。另外,体验式文化消费中的互动过程,综合利用包括VR、AR在内的多媒体数码技术,提供跨媒介的多感官体验——如温度、质感、震动等在传统文化产品中很难体验到的综合感官效果,为叙事与审美提供了更多维度。
这段文字意在说明:
体验式文化消费会更受消费者青睐
现代技术对体验式文化消费的促进作用
体验式文化消费中消费者主动参与的重要性
体验式文化消费带给消费者与众不同的体验感
大气污染、水污染和废弃物污染等问题一般都比较直观。而土壤污染则不同,它往往要通过对土壤样品进行分析化验和农作物的残留检测,甚至通过研究对人畜健康状况的影响才能确定。
这段文字意在说明:
土壤污染的可逆性
土壤检测的艰难性
土壤污染的隐蔽性
土壤污染的欺骗性
法国的候车大厅设有故事自动分发机。上设1、3、5三个圆形按钮,分别代表阅读耗时一分钟、三分钟和五分钟的故事,底下设有打印纸出口。按下任意按钮,就会随机打出一张印有故事的小纸条,供旅客在候车时或旅途中阅读,且不收一分钱。所谓故事,并非只是段子,他们中大多数是“风雅”发轫的正规文学作品,有小说、诗歌、散文、童话等等。据了解,故事自动分发机项目在启动之初,就搜集到4万篇各种体裁的文学作品,且这些作品全部是原创,这在其他国家或许是难以想象的。
从这段文字中无法推出的是:
故事分发机为原创作品提供了发布平台
“免费写,免费看”的模式会持续下去
故事自动分发机满足了乘客的文化需求
故事分发机契合了法国浓厚的文学氛围
1994年到1997年4年时间,财政收入占GDP的比重仅10%多一点,到2011年接近22%,如果考虑到土地出让和其他政府基金性收入,有专家估计政府收入占GDP的比重超过30%。而同期,企业或者是资本收入占比也大幅度提高。一个佐证是,2002年底,企业存款为64298.47亿元,低于当时的个人存款,而到2011年底,企业存款(央行新的统计科目为“单位存款”,口径相当)上升到423086.61亿元,增长了5.58倍,远超同期个人存款2.68倍的增幅。
通过这段文字,作者想表达的观点是:
收入越来越向政府和资本倾斜
政府应适当降低税收
我国经济增长的速度较快
政府收入过高会成为企业的负担