关于文学作品与其主人公,下列对应正确的是:
《桃花扇》——崔莺莺、张君瑞
《西厢记》——杜丽娘、柳梦梅
《牡丹亭》——李香君、侯方域
《长生殿》——唐玄宗、杨贵妃
文学翻译,尤其是经典文学的翻译,是特别专业的事情,需要锲而不舍的_______、旁征博引的考证和_______的付出才能做好。可惜绝大多数读者没有认识到这一点,他们当中有些人甚至对文学翻译有一种_______的傲慢与偏见。
依次填入画横线处最恰当的一项是:
追求 长年累月 理所当然
追寻 不离不弃 自以为是
求索 持之以恒 根深蒂固
探求 聚精会神 前所未有
①首先,文学在强大历史传统中形成了价值和审美的相对独立性,同时又在不断进行自我调整,展现出对新技术相适应的一面,最终使得文学借助技术平台进入网络。
②其次,网络通过设立新通道和新机制将文学纳入共同发展的轨道。
③文学与网络的结合,经历了既互相排斥又彼此吸引的矛盾运动。
④这样的融合不仅改变了网络本身的内容构成,也让网络世界成为一个有审美情感的、有价值温度的、要素更加完备的生态场。
⑤在这一过程中,传统文学倡导的权威性、崇高性和严肃性的美学逐渐被大众审美加以消解,逐渐形成了强代入感、重消遣性、易于读者接受的语言和叙事方法。
⑥其中包括建立交互性的反馈机制、嵌入超文本的编排方式、收费阅读和打赏制度等,对文学展开技术驯服和资本诱导,促使文学发展趋向符合大众审美和传播标准。
将以上6个句子重新排列,语序正确的一项是:
③①④②⑥⑤
①③②⑥⑤④
③④①②⑤⑥
①③④⑥②⑤
在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。
下列表述不符合文意的是:
媒体和公众自身的文化焦虑会影响到对译者资质的考量
译者对中国本土文化的了解程度并不必然影响翻译质量
能否保留纯正中国元素是考量翻译作品质量的关键因素
不同语言的文学作品之间具有通约性有助于跨语种翻译
在电影“泰坦尼克号”里,我们看到了一幅幅充满人性,感人至深的温暖画面:白发苍苍的老船长庄严宣布:“让妇女儿童优先离船”。最后他平静地与“泰坦尼克号”一同沉没……
根据白发苍苍老船长的话,下列推理正确的是:
她是儿童,所以可以优先离船
优先离船的都是妇女儿童
她优先离船,所以她是妇女
不是妇女儿童不可以优先离船
诚然,我们的民族经历了难以计数的_______,可是中华民族顽强不屈的精气神和自信力从来都没有_______过,它犹如一座巍峨壮丽永不倒的万里长城,屹立在中华儿女的心里,并_______不绝,纵然历经千年的风雨沧桑。
填入横线处最恰当的一项是:
内外交困 熄灭 横亘
走投无路 消灭 耸立
山穷水尽 绝灭 伸展
内忧外患 泯灭 绵延
人的天赋、知识、智慧和能力等等总是有区别的,所以不是每个人都能像比尔·盖茨一样伟大,但是只要我们不断努力,找准自己的定位,永不放弃,我们即使不能像太阳那样金光闪闪,我们也可能像月亮一样发出光芒。
对这段文字的概括最正确的是:
天生我才必有用
是金子总会发光
人生贵在坚持
成功源自勤奋
中国天文学传统极为深厚,成就极为可观,足以和希腊天文学相媲美,特别值得将二者进行比较。事实上,许多人正是通过强调我们有发达的天文学来强调中国古代也有科学,甚至_______。
填入画横线部分最恰当的一项是:
独当一面
遥遥领先
自成一家
登峰造极
宗教对文学艺术的创作影响深远,下列未受宗教影响的作品是:
米开朗基罗的《大卫》
柴可夫斯基的《天鹅湖》
大仲马的《基督山伯爵》
达·芬奇的《最后的晚餐》
文学研究一直离不开两个维度:一个倾向于艺术的、内部结构的审美研究;另一个倾向于社会的、外部关系的意义揭示。两者原本可以_______,互为补充,但在不同时代,由于对文学本体的追问,以及文学的主体性和文学的社会价值性上思考不同,使两者关系变得复杂,甚至紧张和_______。
依次填入画横线部分最恰当的一项是:
珠联璧合 僵持
相得益彰 对立
互通有无 尖锐
并行不悖 冲突