福格尔斯坦等人2015年1月在《科学》杂志上发表文章称,人体组织的癌症风险差异可以用干细胞分裂时出现的错误,即所谓“坏运气”来进行解释,三分之二的癌症基因突变是“坏运气”的结果,另三分之一归因于遗传和环境因素。《科学》杂志配发的一篇评论文章说,预计有关癌症“坏运气”理论的争论还会持续下去。还有专家认为,这项研究并不意味着否认通过改善环境和生活方式预防癌症的重要性,英国癌症研究会就认为,42%的癌症病例可以预防。
与这段文字意思不相符的是:
“坏运气”这种解释并非哗众取宠,也具有一定的科学道理
癌症患者放弃治疗是一种理性的行为
有关癌症“坏运气”理论学界褒贬不一,尚未有定论
癌症病例并非都不可预防
甲、乙、丙、丁、戊五人,其中两人是英语教育专业,两人是商贸英语专业,一人是英语翻译专业。五人中有两人找到了工作,并且他们的专业不同。
由此可以推出:
五人中未找到工作的来自不同的专业
五人中商贸英语专业的至多有一人未找到工作
五人中找到工作的人一定有来自商贸英语专业的
五人中未找到工作的人一定有来自英语教育专业的
鲁迅活着的时候,一般的操觚之徒是不敢与之对垒的。梁实秋算是一般之上的,故而有幸与之走上几个回合,结果弄得________,到1964年写《关于鲁迅》时还有些忐忑不安。直至梁去世,他对先他去世的鲁迅的评价,始终保持在当日论战时的态度,并无________的言辞。从这一点来说,梁不失为一位君子。
依次填入划横线部分最恰当的一项是:
不欢而散 落井下石
如坐针毡 剑拔弩张
心有余悸 变本加厉
落荒而逃 大而无当
2016年初,诺贝尔经济学奖得主、美国经济学家约瑟夫·斯蒂格列茨在达沃斯年会上强调,过去15年,尤其是过去7年以来,中国一直是全球经济的发动机,包括非洲和拉丁美洲等地区都受益于中国经济的增长。中国经济的快速发展导致其对自然资源的需求快速上升,很显然,这种模式不可能持续,中国必须转变增长模式,从过去注重量的增长转变到注重质的提升,降低资源消耗。
这段文字主要强调的是:
十几年来中国一直在带动全球经济的发展
快速发展的中国经济对自然资源需求增长
中国经济快速发展惠及了非洲和拉美地区
中国经济增长模式面临挑战必须加快转型
有一些动物实验表明,服用阿斯巴甜能够增加白血病、淋巴癌的发病率;但FDA认为这些实验的设计、处理、解释等方面都存在缺陷。其他的研究则表明阿斯巴甜无害,例如2006年美国国家癌症研究所发布的对47万多人的研究结果表明,阿斯巴甜的使用与白血病、淋巴癌、脑瘤的发病率不存在显著相关性。
下列说法符合文意的是:
阿斯巴甜对人的作用尚待证实
阿斯巴甜对动物的危害已经确定
阿斯巴甜不会引起人类的疾病
阿斯巴甜的研究结果其实不可信
研究人员分析了美国南加州将近4000名亚裔和非亚裔胃癌患者的病例资料,他们发现亚洲人的存活率远高于其它种族患者。一般而言,5年期的存活率,亚裔有20%的比例,拉丁裔是12%,而白人和黑人则是10%。一些研究人员推测,这可能是由于生物学上的差异导致亚裔人体内肿瘤较不具有侵害性。
下列哪项对这个观点不构成质疑:
亚裔人的饮食习惯和其他种族不同,而饮食习惯对胃癌影响很大
亚裔人普遍重视体检,可以早期发现胃癌
亚裔肿瘤患者除接受西医治疗外,还常常接受中医疗法
亚裔人胃癌发病率比其他种族低
不久前,在美国丹佛市举行的国际癌专家会议上,医学家宣布:他们经过临床试验发现,普通的感冒病毒可以杀死癌细胞。有多名自愿接受试验的癌症患者在接受这项治疗后,身上的癌细胞都呈萎缩状。专家们指出,要运用基因工程的办法研究出能引起感冒的腺病毒有机体,让含有易变基因的癌细胞染上感冒。而这项新技术,估计每年可望挽救10万个癌症病人的生命。
上面文字传达的最重要的一条信息是:
目前,正在开展的用感冒病毒治疗癌症的试验取得可喜的成果
目前,癌细胞在感冒病毒作用下萎缩这一事实引起医学界重视
今后,将日益广泛地推广用感冒病毒治疗癌症这一新方法
今后,要攻克运用基因工程让癌细胞染上感冒的新技术
中国在“十一五”期间,经济发展迅速,中国经济年均增长11.2%,远高于同期3.5%的世界平均水平。我国经济总量的国际地位实现“三连跳”。2005年国内生产总值(GDP)22569亿美元,居世界第五位,2010年增加到58791亿美元,超过日本,成为世界第二大经济体。中国GDP占世界的比重也逐年上升,从2005年的5%提高到2010年的9.5%。同时,中国与美国的差距逐步缩小,相当于美国GDP的比例从2005年的17.9%上升至2010年的40.2%。人均国民总收入(GNI)也发生了很大变化。
2010年美国的GDP是:
9079.6亿美元
146246.3亿美元
222569亿美元
126083.8亿美元
《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中国哲学家孔子》。据不完全统计,《论语》目前有40多种语言的译本,其中英语世界译本最多。不同译本间的差异较大,有些译本比较忠实于语言与历史,能客观介绍《论语》及孔子思想;有些译本则善于在翻译中寄托译者本人的使命意识,以耶稣会传教士的译著为代表;还有些译者虽然古汉语水平不高,他们的翻译主要或部分依靠前人的译著,但他们擅于解释和传播孔子思想,使之在异文化中产生很大影响。
这段文字重在说明:
《论语》的翻译活动已有三百多年的漫长历史
英语国家是译介《论语》的重镇
《论语》通过多种语言译介走向世界
多语种的译本传播了《论语》丰富的文化价值
古有西王母“其状如人,豹尾虎齿”,今有豹纹服饰。可见,在人类文化中,豹总是和________联系在一起。同时,豹也多是________的象征,希腊罗马神语中的酒神狄奥尼索斯就多以骑豹或者披豹皮的形象出现,《诗经·郑凤·羔裘》中的君子也是“羔裘豹饰,孔武有力”。
依次填入画横线部分最恰当的一项是:
时尚 勇猛
个性 魁梧
优美 智慧
高雅 彪悍