大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时最注意的恐怕莫过于自己说的笑话所引起的反应了。如果讲话人由于自己的幽默而忍俊不禁,听众却一个个莫名其妙,那么谁都不会感到舒服了。
关于这段话,下列说法正确的是:
大多数传译人员对翻译讲话人用文字游戏开的玩笑多少力不从心
对外国人说话不应该搞文字游戏
讲话人喜欢用文字游戏讲笑话
即使听众听了莫名其妙,讲话人讲笑话也会忍俊不禁
对比目鱼捕捞量做进一步的限制会影响到消费者。由于供求关系,这种捕捞量的限制可能会导致比目鱼价格的上涨。
如果增加以下( )项假设,最能支持比目鱼的价格会上升这一结论。
在新的限制捕捞的政策发布后,对于比目鱼的需求量不会有本质的下降
比目鱼的供应与需求量有比较紧密的联系
其他鱼类产量的增加不能取代比目鱼的减产量
其他鱼类的需求量也会受到新捕捞政策的影响
柏拉图说:“法律有一部分是为有美德的人制定的,如果他们愿意和平善良地生活,那么法律可以教会他们在与他人的交往中所要遵循的准则;法律也有一部分是为那些不接受教诲的人制定的,这些人顽固不化,没有任何办法能使他们摆脱罪恶。”
这段话所阐述的法律的规范作用是:
教育作用 保障作用
指引作用 保障作用
教育作用 强制作用
指引作用 预测作用
真正做公益,不是说投入精力或资金以后,自己就可以_______了,而是看我们真正能做多少,怎么使我们的投入最大_______地解决问题。
依次填入划横线部分最恰当的一项是:
高枕无忧 水平
一劳永逸 限度
袖手旁观 效率
心安理得 范围
人类的四大烦恼,不但“生”“老”“死”没人躲得过,就是“病”也无法根除,人类自有“药”的发明,“药”与“病”就“道高一尺,魔高一丈”。虽然在“药”不太灵的时候,行气、导引、祝由(古代的精神疗法)会重新产生吸引力(如对外丹术衰落后的内丹术和处于绝望的癌症病人),但它们始终不能摆脱附庸地位。
这段话旨在强调:
人类有些根本性烦恼是无法摆脱的
当“药”失灵时,人类就会求助于其他方法
“药”是人类治病的基本手段
“病”与“药”之间存在着既相互对立又相互依存的关系
雇员如果在工作时间和工作地点中受伤或者工作造成疾病,就可以享受工伤保险。所谓工伤或者职业病,包括突发事故造成的伤害以及长期因工作积累下来的疾病。至于雇员本人或者其他雇员是否在事故或者致病中有责任,或者责任多大,一概与获得保险的资格无关。
这段话支持这样一个观点,即:
要是雇员受伤或生病,就可以享受工伤保险
如果是工伤或者职业病,雇员就有资格享受工伤保险
能否享受工伤保险,与雇员本人是否承担事故责任有关
雇员在事故中受伤,有责任的其他雇员应承担一部分责任
农村文化是一套处境化的生产和生活经验体系,它由该社会的生产和生活条件所决定,无论如何“先进的”文化从外面输入到这样的社会也是脱离实际的。
对这段话中“处境化”含义的理解,以下最准确的是:
与农村各地生产、生活经验相适应的
适应农村实际发展变化的
与当地农村社会实际相联系、相融合的
与先进文化发展相适应的
在我们的印象中,鞋只是穿在脚上以利于行走的一种物品。虽然一双制作精良、美观大方的鞋子会使人看上去精神倍增,但绝少有人会想到它的文化内涵。
对这段话的理解不正确的是:
鞋的文化内涵很少被人想到
鞋的文化内涵在于它能使人精神倍增
制作精良、美观大方的鞋具有文化内涵
鞋既有实用价值,又有文化内涵
影视剧翻拍从来都是既讨巧又惹骂——利用经典多年来积累下的人气口碑,至少在吆喝声上就比原创剧占了便宜,但它们也必须面对老观众挑剔的目光。
这段话主要谈论影视剧翻拍:
可能遇到的难题
必须应对的处境
有利和不利的条件
不同于原创剧的特点
茅盾故乡乌镇的小河两岸都是密密的芦苇,真是秘不透风,每当其间显现一座石桥时,仿佛发闷的苇丛作了一次深呼吸,透了一口抒畅的气。
这段话中有三个错别字,它们是:
秘 作 抒
秘 佛 抒
密 作 佛
密 丛 畅